![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
|||
|
Nightmare
Vocal: Seki Toshihiko (as Genjou Sanzou) (関俊彦(玄奘三蔵役))
夜こと追いかけ噛み付いた
苦い痛み 夢の狭間に巣喰ってた 深い狂気 Yogoto oikake kamitsuita Nigai itami Yume no hazama ni sukutteta Fukai kyouki 魅入られ堕ちた気がしてた 終わりのない Miirare ochita kiga shiteta Owari no nai yami he 時はめぐり 命は零れ 紫煙の向こう 儚いほど重く感じた 業(カルマ)という幻 Toki ha meguri Inochi ha kobore Shienn no mukou Hakanai hodo omoku kanjita KARUMA¹ to iu maboroshi 月の静けさ捕らわれて 傷を開く 終わることさえ選べずに つのる孤独 Tsuki no shizukesa torawarete Kizu wo hiraku Owaru koto sae erabezu ni Tsunoru kodoku 己(じぶん)の血の香りにむせて 溺れて行く夜へ Jibun² no chi no kaori ni musete Oborete yuku yoru he 時はめぐり この手に刺さる 裁きの棘 耳に残る最期の台詞(ことば) 生きるという刹那さ Toki ha meguri Kono te ni sasaru Sabaki no toge Mimi ni nokoru saigo no kotoba³ Ikiru to iu setsunasa 時はめぐり 命は零れ 紫煙の向こう 儚いほど重く感じた 業(カルマ)という幻 Toki ha meguri Inochi ha kobore Shienn no mukou Hakanai hodo omoku kanjita KARUMA¹ to iu maboroshi Footnotes: ¹ = 業 means "karma" in Buddhism and is read as "karuma" in hiragana instead of its kanji pronounciations, "gou" or "waza" ² = 己 is read as "jibun" instead of "onore" ³ = 台詞, meaning words/speech/etc., is read as "kotoba" instead of "serifu" -- Lyrics scan provided by Deathlike@LJ - and also thanks for filling in the blanks! -- Romaji and Kanji typed by Rady (huzzah I'm done finally!)
|
|||
![]() | |||
![]() |